Today we had a special treat in the software development office. We got to hear from John Nystrom who is a translation consultant for an 11 language cluster project in Papua New Guinea (PNG). He and his colleagues were the ones that pioneered language cluster project is dramatically improving the quality and effectiveness of translation. He and his wife have written a book (Sleeping Coconuts) about the incredible way that God used a tsunami to change the face of Bible translation in PNG (and all over Wycliffe).
The translation projects get together 5 times a year for a month long workshop to work on a section of scripture. They gain so much from hearing the feedback that the other teams receive that they won’t go back to working separately. The consultants have asked to make sure that they really want to spend almost half a year away from their families in order to be able to work together. The response from all of the translators is that it is invaluable to their efforts.
He was also sharing about some of the technical challenges in PNG. They are currently using Windows and have a horrible issue with viruses. They don’t have good network connections so they rely on flash drives to transfer data. When you purchase a flash drive in PNG, it comes pre-loaded with viruses! It might be pirated music or software, but you cannot get a flash drive without Windows viruses on it. They have repeatedly attempted to train the national translators on how to keep their computers clean, but they just get a blank stare back from them (either they don’t understand or they have just been culturally insulted–it is not clear).
They long to be able to switch to Linux, but they are waiting for an updated version of WeSay to be available on Linux. The good news is that we are on the home stretch. Please pray for our team as we complete the work on WeSay for Linux.
Waiting For WeSay for Linux
August 18, 2014 by Leave a Comment
Speak Your Mind